Le profil public de Fabienne POIRIER HERRINGTON American ATLAS

Fabienne POIRIER HERRINGTON American ATLAS

Traductrice / Interprète spécialisée en américain.

Nom de l'organisation :

American ATLAS

Lieu :

France

Code postal :

78180


Mes spécialités, compétence(s) principale(s), domaines d'excellence. :

Mes compétences se situent dans la traduction technique et littéraire de documents ainsi que dans l'interprétariat et le doublage d'émissions.

Mon domaine d'excellence est la maîtrise de la langue et de la culture américaines.

J'ai effectivement eu le privilège de vivre et de travailler 8 ans aux Etats-Unis (Connecticut près de New York).

J'ai eu l'opportunité d'excercer des fonctions très variées dans des domaines très différents. J'ai donc pu acquérir un certain vocabulaire technique lié aux secteurs d'activité dans lesquels j'ai travaillé (tourisme, automobile, téléphonie mobile, forme de découpe...)

J'aime les contacts et permettre aux gens de communiquer, c'est pourquoi j'ai toujours traduit et servi d'interprète depuis que je suis entrée en activité.

Enfin, je possède le TEFL qui me permet d'enseigner l'anglais en tant que langue étrangère.


Expérience professionnelle (résumée) et buts futurs :

Ma carrière se caractérise par deux temps forts : dans un premier temps aux Etats-Unis puis dans un deuxième temps en France.



Au cours de la première étape, j’ai travaillé aux services comptabilité Clients / Fournisseurs et Recouvrement, dans de grandes entreprises américaines du secteur des sports nautiques et de la téléphonie mobile.



Lors de la seconde étape de ma carrière, j’ai intégré des sociétés françaises dans le secteur de l’électronique, de la presse offset, du cartonnage et de l’automobile haut de gamme avant que de créer ma propre structure spécialisée dans la traduction et l'interprétariat en américain. Cette structure offre des services de qualité, sur mesure et avec un accent sur le service client.


Ma dernière expérience professionnelle en entreprise,chez Mercedes-Benz, fut très enrichissante puisqu'elle m'a permis de mettre de oeuvre ma créativité et mon goût du beau, sans compter la satisfaction clients qui pour moi est primordiale. Je met tout cela à profit aujourd'hui.

**Toutes ces expériences ont un dénominateur commun : j'ai toujours fonctionné en mode bilingue anglais / français voire même en trilingue avec l'espagnol***

**Mon but aujourd'hui est d'entrer en contact avec des entreprises ayant des relations à l'international afin de les assister dans leurs démarches.


**Mon ambition est de leur offrir les meilleurs services de traduction et d'interprétariat possibles afin d'optimiser leurs outils de communication****


Le tout bien sûr avec un service client irréprochable.

Je cherche aussi à agrandir mon cercle professionnel et personnel car c'est en rencontrant les autres que l'on apprend et avance.

LAISSEZ MOI VOUS CONQUERIR...


Tags

traducteur  americain  interprète  entreprise individuelle (IE)  anglais  international  entreprise de traduction  traduction  créateur  création  entrepreneur  travailleur(se) indépendant(e)  travaille(se) indépendant(e)  motivée  traducteurs 

Expériences professionnelles

Chef d'entreprise

Organisation:

American ATLAS

De:

octobre 2005

A :

Encore en cours


Statut:

Chef d'entreprise

Industry :

Services aux entreprises

Nature de l'organisation :

Entreprise individuelle (IE)

Taille de l'organisation :

Moi seul(e)


Commentaires :

Fondatrice et manager d'American ATLAS-entreprise de services de traduction, relecture et interprétariat ; spécialisée en américain.

Cette expérience est enrichissante puisqu'elle me permet de gérer tous les aspects d'une TPE et de vivre ma passion pour la langue américaine au quotidien.

J'effectue la gestion de mon entreprise, et je suis responsable de l'organisation et du développement de ma structure.

 

Expérience marketing et domaine du luxe

Organisation:

Mercedes-Benz pour DaimlerChrysler France

De:

mars 2001

A :

juin2005


Statut:

Assimilée cadre

Industry :

Automobile

Nature de l'organisation :

SARL

Taille de l'organisation :

entre 1000 et 5000 personnes


Commentaires :

Le fait de travailler dans le haut de gamme m'a appris à ne donner que le meilleur.

Cette expérience fut bénéfique dans le sens où j'ai pu gérer des projets dans leur totalité.

J'ai aimé le contact avec les clients en les accompagnant sur des voyages haut de gamme, créés rien que pour eux.

La relation avec les journalistes fut très instructive également, notamment pour le sens du respect des priorités et de 'image que l'on veut donner de son entreprise.

Globalement cette expérience fut enrichissante puisqu'elle m'a permis de mettre de oeuvre ma créativité et mon goût du beau, sans compter la satisfaction clients qui pour moi est primordiale.

 

Expérience commerciale

Organisation:

Argos AG (Filiale Ryobi) / Eurocomposant

De:

mars 2000

A :

mars2001


Statut:

Salariée

Industry :

Micro informatique et presse off set

Nature de l'organisation :

SARL

Taille de l'organisation :

entre 50 et 200 personnes


Commentaires :

Cette expérience m'a pemis de me familiariser avec le système commercial français.

J'ai eu le privilège de travailler pour des équipes de commerciaux dynamiques et désireux de partager leur savoir.

Je les ai donc assister dans toutes les démarches de la prise de commande à la livraison en passant par la logistique et la gestion des fournisseurs étrangers.

 

Traduction technique

Organisation:

Marbach France

De:

mars 2000

A :

mars2000


Statut:

Salariée

Industry :

Forme de découpe

Nature de l'organisation :

SARL

Taille de l'organisation :

entre 200 et 500 personnes


Commentaires :

Cette expérience m'a permis d'acquérir le vocabulaire technique de ce secteur d'activité.

 

Expérience de recouvrement et service clients

Organisation:

Bell Atlantic Mobile / BIC Sport USA

De:

septembre 1993

A :

mars1998


Statut:

Salariée

Industry :

Téléphonie Mobile et Sport Nautique

Nature de l'organisation :

SARL

Taille de l'organisation :

entre 1000 et 5000 personnes


Commentaires :

Ces deux expériences m'ont permis de me familiariser avec le monde du recouvrement et de la relation clients.

J'y ai beaucoup appris.

 

Formations

Certification

De

septembre 2006

A :

Encore en cours

Type d'études ou de formation :

Formation professionnelle externe

Domaine d'études :

Enseignement de l'anglais en tant que langue étrangère

Diplôme :

TEFL

Nom de la formation :

i-to-i

 

Cerfification de mon niveau d'anglais en communication internationale

De

juin 2004

A :

Encore en cours

Type d'études ou de formation :

TOEIC Test Of English for International Communications

Domaine d'études :

Langues

Diplôme :

TOEIC résultat : 965/990 ce qui correspond à une maîtrise professionnelle à l'international.

Nom de la formation :

Chancey group Europe SA PARIS

 

Formation au recouvrement de dettes clients

De

septembre 1998

A :

Encore en cours

Type d'études ou de formation :

Université

Domaine d'études :

Techniques de recouvrement de dettes clients

Diplôme :

Certificat de suivi de formation

Nom de la formation :

Dun & Bradstreet USA


Commentaires :

J'y ai appris :

à savoir écouter un client et à trouver un échéancier qui soit satisfaisant pour l'entreprise et le client,

des techniques pour parer aux excuses de non paiement ou d'incapacité monétaire les plus fréquentes.

des techniques afin de vérifier la solvabilité d'un client (particulier ou entreprise)

 

Service client

De

avril 1997

A :

avril 1997

Type d'études ou de formation :

Séminaire

Domaine d'études :

Service clients

Diplôme :

Certificat de participation à la formation

Nom de la formation :

Bell Atlantic Mobile


Commentaires :

Formation intensive sur le service client.

J'y ai appris :

Les techniques d'écoute du client pour cerner ses besoins

Les techniques pour calmer un client furieux

Les techniques de satisfaction d'un client insatisfait

 

Tourisme Agence de Voyage

De

septembre 1992

A :

décembre 1992

Type d'études ou de formation :

Université

Domaine d'études :

Tourisme

Diplôme :

Diplôme d'agence de voyages

Nom de la formation :

Cranford Travel Agency


Commentaires :

Cette formation m'a permis d'acquérir le vocabulaire lié à ce secteur d'acivité en anglais.

J'y ai appris :

la logistique d'une agence de voyage,

la construction de packages touristiques afin de répondre à une demande précise,

le tourisme aux Etats Unis

 

Tourisme

De

septembre 1990

A :

juin 1992

Type d'études ou de formation :

BAC+ 2

Domaine d'études :

Tourisme et Loisirs, option Marketing

Diplôme :

BTS Tourisme Loisirs , Option Marketing

Nom de la formation :

Lycée d'Hotellerie et de Tourisme de Saint Quentin en Yvelines (78)

 

Données
complémentaires

Domaines de prédilection

 

La traduction, l'interprétariat et le doublage audio-visuel :

essentiels pour s'ouvrir au monde et aux autres. J'aime à contribuer à la compréhension mutuelle des personnes.



Le relationnel :

parce qu'il est primordial de communiquer afin de pouvoir ouvrir notre esprit et évoluer.



Le respect :

sans lui on ne peut pas fonctionner.



La satisfaction clients :

n'oublions jamais que sans eux on ne peut exister.



La création :

pour faire vivre la passion.



L'organisation :

sans elle on est vite débordé.

 

Références

 

Ces domaines de prédilection sont complètement en adéquation avec la création de ma propre entreprise qui me permet de les vivre au quotidien.

 

Centres d'intérêt

 

Le marketing (CRM en particulier)

Le tourisme

L'art

Les cultures étrangères

 

Associations, groupes et/ou syndicats

 

Membre actif de l'association CréActives : association de femmes entrepreneurs



Membre du bureau de l'association Business' Net : speed dating professionnel



Membre du bureau de la FTPE (Fédération des Très Petites Entreprises)



Créatrice du groupe d'interprètes/traducteurs sur 6nergies.



Membre de LinkedIn et Viaduc.

 

Distinctions, honneurs et récompenses

 

Honored member of COMIN preselection team in 2003.

Gold medal for Gazelles Rallye project in 2003.

 

Valeurs

 

Respect, loyauté, travail bien fait, famille, amis.

 

Cet utilisateur a

 

Des compétences en traduction, interprétariat et doublage audio-visuel - franco-américain.

 

Cet utilisateur cherche

 

Des entreprises en relation avec l'international ayant des besoins réguliers de traduction, d'interprétariat ou bien de doublage de leurs documents audio-visuels.



Des sociétés d'édition afin de traduire des oeuvres littéraires.



Des partenaires afin de subvenir à la demande future de mon entreprise. Doit être de langue maternelle de la langue de destination.

 

Témoignages de Stéphanie Quéro

De l’énergie à revendre, beaucoup d’humour et de détermination, spontanée, généreuse et entière… Voici quelques traits de caractère qui collent parfaitement à la personnalité de Fabienne.

Très investie dans les projets qu’elle mène, son credo c’est la qualité et elle y réussit

 

Témoignages de Sylvie GAUDIN

Sylvie GAUDIN Témoignage général pour Fabienne POIRIER HERRINGTON American ATLAS (membre d'un même Club) Fabienne POIRIER HERRINGTON American ATLAS

Je connais maintenant Fabienne depuis plusieurs mois, j'ai découvert son enthousiasme permanent, son professionnalisme, son esprit synthétique et vif.
C'est une personne pleine de talents et qui mérite d'être connue.

 

Témoignages de Cécile GUEREL

Cécile GUEREL Témoignage général pour Fabienne POIRIER HERRINGTON American ATLAS (relation amicale) Fabienne POIRIER HERRINGTON American ATLAS

Si vous recherchez une traduction de très bonne qualité, n'hésitez pas à faire appel à Fabienne Poirier-Herrington.

Au-delà de ses compétences certaines, c'est une personne avec un grand sens de la qualité, exigeante et au service de ses clients.

Concernant l'interprétariat, vous découvrirez une femme dynamique, enjouée et passionnée.

Vous pouvez lui faire entièrement confiance.